- 男負女戴
- 남부여대【男負女戴】〔남자는 지고 여자는 인다는 뜻〕 가난한 사람이 살 곳을 찾아 이리저리 떠돌아다님.
Dictionary of Chinese idioms in Korean. 2013.
Dictionary of Chinese idioms in Korean. 2013.
男負女戴 — 남부여대【男負女戴】 〔남자는 지고 여자는 인다는 뜻〕 가난한 사람이 살 곳을 찾아 이리저리 떠돌아다님 … Dictionary of Chinese idioms in Korean
男負女戴 (남부녀대) — 남자는 지고 여자는 이고 감. 가난한 사람들이 떠돌아다니면서 사는 것 … Hanja (Korean Hanzi) dictionary
남부여대 — 男負女戴 … Hanja (Korean Hanzi) dictionary
戴 — 【대】 (머리에) 이다; 받들다. 戈부 14획 (총18획) [1] [v] wear on the head; put on [2] [v] support; sustain; bear [3] a Chinese family name [4] [v] respect; honor タイ·いただく 男負女戴 (남부녀대) 남자는 지고 여자는 이고 감. 가난한 사람들이 떠돌아다니면서 사는 것 … Hanja (Korean Hanzi) dictionary
負 — 【부】 (짐을) 지다; (싸움에) 지다; (부상을) 입다; 업다; 등지다; 짐; 빚; 저버리다; 힘입다; 믿다; 근심하다; 부끄러워하다; 할머니 人 (사람인) 의 변형 + 貝 (조개패) 貝부 2획 (총9획) [1] defeated; beaten; [v] lose; fail; defeat [2] [v] bear; sustain; carry on the back; shoulder [3] [v] take refuge in [4] [v] be… … Hanja (Korean Hanzi) dictionary
남부여대 — 남부여대【男負女戴】 〔남자는 지고 여자는 인다는 뜻〕 가난한 사람이 살 곳을 찾아 이리저리 떠돌아다님 … Dictionary of Chinese idioms in Korean